Othello《奧賽羅》,妒忌猜疑導致的悲劇!
莎劇中最著名的四大悲劇:
『哈姆雷特(地位最重要)』、『奧塞羅(結構最謹)』、
『李爾王(氣魄最宏偉)』、『馬克白(節奏最緊湊)』。
《奧賽羅》在莎翁四大悲劇中,情節、人物最單純、
但卻是結構最嚴謹、刻劃人性最深刻的一齣。
劇中沒有英雄,每一個平凡人心中都有黑有白,
有奧賽羅(Othello)也有伊阿苟(Lago),有黑暗也有光明。
故事大綱:
這個善妒容易懷疑的主角,就是奧賽羅(Othello)。
他的善忌與疑心病,可能源自於他身份地位的曖昧~~
他本身是個主帥,卻是黑皮膚的摩爾人。
他知道很多人因他的膚色對他口服心不服,背後叫他黑鬼。
奧賽羅(Othello)娶得美嬌娘→
是個身份尊貴的貴族女兒,名叫苔絲狄蒙娜(Desdemona);
她從奧賽羅坎坷的奮鬥史,看見奧賽羅內心深處的高貴,
決定不顧父親的禁令委身相隨。
按理說,這樣的婚姻應該是徹底相愛又美滿。
但是,奧賽羅身邊有一個奸惡小人伊阿古(Lago),
他氣憤奧賽羅重用凱西奧(Cassio);而不是自己,
又妒忌凱西奧能被賞賜,
於是決定用奸計同時謀害奧賽羅與凱西奧。
他出於對自己妒忌心的理解,
非常了解如何讓奧賽羅的妒忌日漸澎大,
變成懷疑猜忌、最後篤信自己的懷疑:
「像空氣一般輕的小事,
對於一個嫉妒的人,也會變成天書一樣堅強的確證、
引起一個天大的是非。」
於是奧賽羅就面臨到一個嚴酷的考驗:
他能不能控制住自己的妒忌性格,
不讓它惡化成陰毒小人如伊阿古?
伊阿古假裝自己是為了奧賽羅好,
不斷暗示奧賽羅…他妻子苔絲狄蒙娜不貞。
「惡魔往往用神聖的外表,引誘世人幹最惡的罪行。」
他攻於心計,暗指苔絲狄蒙娜跟凱西奧有不軌之情,
又立即偽裝光明的天使:
「我承認我有壞毛病,我秉性多疑,常常會無中生有錯怪人家……
如果丈夫不愛妻子,明知被妻子欺騙,也還是幸福的,
最活受罪的,就是很愛妻子,卻對妻子滿腹懷疑……
天阿,保佑我們不要妒忌吧……。」
奧賽羅卻一再從這些暗示的勸導過程中,妒火越來越大起來:
「也許是我生的又黑又醜,也許是因為我太老……。」
「我想我的妻子是貞潔的,可是我疑心她不貞節。
你(指伊阿古)我想是誠實的,但我又懷疑你不誠實……,
我一定要得到一些證據。」
證據還不簡單嗎?!
完全未察覺險惡、徹底愛著丈夫的苔絲狄蒙娜
不小心遺忘了一條奧賽羅贈送的手帕。
手帕被伊阿古放到凱西奧房裡,變成苔絲狄蒙娜的罪名。
苔絲狄蒙娜從未設想過丈夫會懷疑她,她坦蕩的說:
「我幾時有過可以讓我丈夫懷疑的理由呢?」
伊阿古的老婆是個正直人,卻嗅聞出不安的氣息:
「多疑的人往往不是因為有了什麼理由而妒忌,
只是為了妒忌而妒忌,那是一個憑空生來,自生自長的怪物!」
最後,奧賽羅徹底被他的妒忌懷疑所攫住,徹底的失控了!
伊阿古的老婆、也就是苔絲狄蒙娜的閨中密友跟奧賽羅保證:
「我敢用我的靈魂打賭她是貞潔的!
趕快除去你對她的疑心,它是您心裡的污點……」。
奧賽羅卻連伊阿古的老婆也懷疑:
「拉慣皮條的人,天生的利嘴……。」
奧賽羅終於親手把苔絲狄蒙娜扼死。
可憐的苔絲狄蒙娜到死還不知道她到底犯了什麼錯。
伊阿古的妻子知道大錯已鑄成,竟然只是為了一條手帕,大吃一驚,
她解釋了手帕不過是苔絲狄蒙娜不小心遺失,被伊阿古拿去利用。
她大罵奧賽羅:
「想你這樣一個蠢才,怎麼配得上這樣好的一位妻子呢?」
奧賽羅自殺了,死前說:
「你們應當說我是一個在 [戀愛] 上不智慧、過於深情,
妒忌心一旦被煽動以後,就會糊塗到極點的人……。」
劇中名句:
1. keep up your bright swords, for the dew will rust them.
收起你們明晃晃的劍,它們沾了露水會生鏽的。
2. O, beware, my lord, of jealousy;
it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.
主帥啊,當心你會嫉妒,
那可是一只綠眼的妖魔,它慣於耍弄爪下的獵物。
3. Good name in man and woman, dear my lord,
is the immediate jewel of their souls:
who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing.
無論男人女人,名譽是他們靈魂中最貼心的珍寶,
如果有人偷走了我的錢袋,他不過偷走了一些廢物,
那不過是些毫無價值的東西罷了。
4.O, curse of marriage,
that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites!
啊! 婚姻的煩惱! 我們可以把這些可愛的人兒據為己有,
却無法掌控她們的各種欲望。
5. We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed.
不是每個人都能做主人,也不是每個主人都能值得僕人忠心的服侍。
留言列表